My Photo
Location: Austin, TX, United States

Scholar, Writer, Mother, Dreamer. Editor of Luminarium, an online library for English Literature of the Middle Ages and Renaissance.

Tuesday, February 06, 2007

A Valediction, Forbidding Freezing.

My old heater
       like a steam engine
              long since retired
                     puffs, whines, and groans.
I'm sorry, Heater dear,
       you cannot take a break—
Outside, Mother Nature
       lays in wait
              to invade,
                     curious to see
At what temperature
       the icicles
              that were my toes
                     will finally snap off.


Labels: , ,


Blogger SzélsőFa said...

It's unfriendly cold here as well. But I can't put it into such nice words :)

February 06, 2007 8:27 AM  
Blogger Mophia said...

watch out for the cannibals...

still below 0° F here in WI.. -18° C or worse...

February 06, 2007 11:53 AM  
Blogger Katja said...

-20 C (or -4 F) in Helsinki, I love it :) Lots of snow + the sun was shining today = pretty. But I'm a polar bear...

February 06, 2007 12:52 PM  
Blogger stefanie said...

I am a bit worried about my ancient furnace, too... and my ancient water heater. (Hold out a few more years, guys!)

Stay warm!

February 06, 2007 6:25 PM  
Blogger SzélsőFa said...

I need some help, please!

I am a member of a women's group and we are looking for expressions for pregnancy, being pregnant in different languages. The word itself is interesting AND the meaning of it. For example the Hungarian word 'várandós anya' means 'expectant mother', which is a neutral expression, but 'terhes anya' means 'a mother with burden' which does not sound so good. See what I mean? Can you help?

February 07, 2007 3:54 AM  
Blogger Anniina said...

Well, Just like pregnant means "heavy; laden with weight", so does the finnish term "raskaana oleva nainen". "Odottava äiti" (waiting/expectant mother) is a newer term, probably since after the middle of the last century. Perhaps there's a pregnancy or baby website where you mnght get a lot of answers if you posted? I'm sorry, we're on foreign ground for me here :P I haven't done babies, yet, just dogs, heheh.

February 07, 2007 11:19 AM  
Blogger SzélsőFa said...

Wow, thanks! I was hoping for a little Finnish!
I have heard of 'pea in the pod' and 'have a bun in the oven' as synonyms for carrying a child within. Are they used by the general public or are they special terms for special people?

February 07, 2007 1:20 PM  
Blogger Anniina said...

They're general public ones.

February 07, 2007 1:55 PM  
Blogger Mophia said...

those last two are 'slang' and generally used in a joking type context.

February 07, 2007 6:48 PM  
Blogger Anniina said...

True, thanks for pointing that out Moph. And 'bun in the oven' is not always used as a nice thing.

February 08, 2007 1:08 AM  
Blogger SzélsőFa said...

Thanks for making the picture more clean!

February 09, 2007 4:55 AM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home